« Trapalhada apresenta 15.002: Espirito de Loita | A ?Biblioteca Móvel? municipal de Doninhos só promove a leitura em espanhol » |
A seguir reproduzimos o correio recebido do Gabinete de Comunicaçom do Concelho de Ferrol em relaçom ao nosso comunicado sobre a escassa presença de livros em galego na 'Biblioteca Móvel' de Doninhos:
Boas tardes,
Dende o Gabinete de Comunicación do Concello de Ferrol facilitamos a relación de fondos bibliográficos da biblioteca móbil ubicada en Doniños.
Libros ofertados: 342.
Dos que:
Libros en inglés: 43.
Libros en castelán: 145.
Libros en galego: 154.
Achegamos relación completa cos títulos das obras.
Grazas
A seguir, apresentamos umhas consideraçons finais, encaminadas ao próprio Concelho, sobre o caso e acompanhamo-las de quatro imagens da referida Biblioteca.
Agradecemos a vossa informaçom relativa ao fundo editorial disponível na chamada 'Biblioteca Móvel' de Doninhos. Contodo, e sem afám de fazer deste assunto casus belli, queremos também fazer algumhas consideraçons que consideramos importantes na hora de desenvolver iniciativas como essa:
1. É bom saber que existem mais livros em galego dos que estám à vista do público.
2. Porém, o mais importante nom é isso, e sim o facto, denunciado por nós no comunicado que figemos público, de que o galego é quase 'invisível' no expositor de livros existente em Doninhos. O espanhol é claramente hegemónico e o galego, como inglês, é residual nos livros infantis e inexistente nos livros para adultos. Enviamos-vos umhas fotos do expositor para que o comprovedes.
3. É verdade que, no interior do expositor, há mais livros em galego, mas os livros ocultos nom contam. É importante pô-los à vista e nom utilizar o galego como simples conta estatística.
4. Poderíamos ainda indicar que o uso do galego por parte das pessoas encarregadas do serviço é, nalgum caso, nulo, inclusive quando as usuárias e usuárias se dirigem a elas em galego. Isso tem também a sua importáncia.
Em definitivo, mantemos a nossa crítica, achamos que fundamentada e construtiva, e esperamos que, sobretodo de cara ao futuro, esta positiva iniciativa tenha mais em conta a necessidade de visualizar a presença de livros em galego.
Entendo que onde pom “O espanhol é claramente hegemónico e o espanhol, como inglês, é residual nos livros infantis e inexistente nos livros para adultos.” deberia ponher “O espanhol é claramente hegemónico e o GALEGO, como inglês, é residual nos livros infantis e inexistente nos livros para adultos.”
Havia um erro na redacçom, sim. Obrigad@s pola correcçom.