safar, fusilar e palhasso

25-11-2011

CONSULTA:

Bom dia,

Gostaria de sebar cal é a ortografia recomendável em galego reintegracionista das seguintes palavras: zafar/safar, fusilar/fuzilar, palhaço/palhasso.

Obrigado
Rudesindo Bombarral

RESPOSTA DA COMISSOM LINGÜÍSTICA:

De harmonia com os hábitos fónicos galegos, a grafia patrocinada em galego pola Comissom Lingüística da AGAL para as palavras propostas polo nosso consulente é safar (Pt.+Br. safar), fusilar (Pt.+Br. fuzilar) e palhasso (Pt.+Br. palhaço). (Cf. parágrafo 80 do Prontuário Ortográfico Galego, parágrafo 1. l. 32 do Manual Galego de Língua e Estilo e artigo de Elvira Souto no número 3 da revista Agália [pág. 332 e 333]).

Categoria(s): Léxico
Chuza!
Courel

25-11-2011

Paisagens diferentes na serra galega e na freguesia portuguesa com o mesmo nome: Courel

CONSULTA:

Qual é a forma correta deste topónimo, Courel ou Caurel? Penso que a primeira é a forma oficializada, mas tenho visto ambas em escritos em galego reintegrado.

Saudinha!

Jon Amil

RESPOSTA DA COMISSOM LINGÜÍSTICA:

A forma galega do topónimo é Courel, com ditongo -ou-. Em castelhano, onde aquele ditongo é praticamente desconhecido, di-se Caurel. Caurel é, portanto, castelhanismo em galego.

Provém de CAURELLUM, vocábulo no qual, como em muitos outros topónimos e palavras comuns, o ditongo latino -AU- evoluiu para -ou-: Touro < TAURUS. Tem-se dito que fai referência à profundidade dos seus vales, porque provavelmente o étimo significasse 'côncavo' ou 'covo'. No entanto, a orografia da freguesia do concelho de Barcelos com o mesmo nome, nada montanhosa, nom nos permite confirmá-lo.

Em espanhol, o resultado normal desse ditongo é -o-: CAURIA > Coria. Porém, no caso que nos ocupa foi diferente. Nesta língua, veiculada na Galiza através de pessoas ilustradas, nomeadamente em zonas afastadas dos centros urbanos como esta, trata-se de um cultismo. Quer dizer, as pessoas que monopolizavam a transmissom cultural, muito provavelmente eclesiásticas, teriam exercido influência para preservar ou restaurar umha forma próxima da antiga denominaçom latina desta serra.

A partir daqui a história é sobejamente conhecida. A forma Caurel teria sido adotada polas classes menos ilustradas até chegar a concorrer com a forma galega genuína: Courel.

tags: touro
Categoria(s): Léxico
Chuza!
Çoco e soco

18-11-2011

CONSULTA:

Bom dia,
Gostaria de saber cal é a ortografia correta em galego e a denominaçom correta para o que na norma RAG-ILG é conhecido como "zoca"

Gracinhas

Rudesindo Bombarral

RESPOSTA DA COMISSOM LINGÜÍSTICA:

Em contraste com o que acontece nas variedades lusitana e brasileira do galego-português, na variedade galega da língua, e de harmonia com o Prontuário Ortográfico Galego da Comissom Lingüística da AGAL (parágrafo 80), as palavras çoca, çoco e çoqueiro grafam-se com cê-cedilhado inicial (com esse inicial em lusitano e em brasileiro: soca, soco, soqueiro). Tal circunstáncia deve-se a que, na Galiza, a realizaçom do primeiro fonema dessas palavras (como também no caso de çanja) pode ser sigmatista (do grego, letra sigma: realizaçom com o fonema presente, por exemplo, no início da voz soar) ou tetacista (do grego, letra teta: realizaçom com o fonema inicial da voz inglesa think), e, para se reconhecer na escrita tais possibilidades, recorre-se ao grafema ç, que representa as duas realizaçons. Por outro lado, tenha-se em conta que çoco (com ó tónico aberto) também significa ?base, pedestal, peanha? (≈ cast. zócalo), enquanto soco (com ó tónico fechado) significa ?pancada dada com a mao fechada, punhada, murro?.

Categoria(s): Ortografia
Chuza!
Despistar

15-11-2011

CONSULTA:

Desejaria saber cal é o significado correto de despistar em galego. É correto empregá-lo como ?estar desorientado??

Obrigado.

Rudesindo Bombarral

RESPOSTA DA COMISSOM LINGÜÍSTICA:

Em galego-português, despistar tem, como significado primário, o de ?des-pistar?, quer dizer, sair da pista, ou caminho certo, um automóvel, e, entom, di-se que tal automóvel sofreu um despiste ou despistamento (ex.: «o óleo na estrada despistou o carro»; «formou-se umha longa fila de automóveis na autoestrada devido ao despiste de um camiom»). Secundariamente, despistar também pode significar ?fazer perder ou perder o rumo ou caminho certo?: «o fugitivo conseguiu despistar os seus perseguidores»; «despistámo-nos, por as ruas serem todas iguais». Finalmente, num uso similar ao do castelhano despistar, também é possível utilizarmos em galego-português despistar no sentido de ?desorientar?, despiste, no de ?falta de atençom ou de concentraçom?, e despistado -a, no de «pessoa distraída, com dificuldade em se concentrar? (ex.: «tem aquele ar despistado, mas nada lhe escapa»), se bem que, com este último sentido, em galego-português sejam mais freqüentes as vozes distraído -a e esquecido -a.

Categoria(s): Léxico
Chuza!
Escritório e escrivaninha

15-11-2011

Escrivaninha ou secretária num escritório

CONSULTA:

«Escritório» pode-se usar como móvel atual, ou o único recomendável é empregar «escrivaninha» como no português e brasileiro? Som o mesmo móvel ou hai algumha diferença entre eles?

RESPOSTA DA COMISSOM LINGÜÍSTICA:

Para designar umha mesa própria para escrever, tipicamente provida de gavetas para guardar documentos, devem utilizar-se em galego, de harmonia com o lusitano e o brasileiro, as vozes secretária e escrivaninha. Ainda que a voz escritório também poda referir-se a esse tipo de mesa, em geral ela deve reservar-se para designar a sala ou gabinete em que se administram negócios ou se recebem clientes (= cast. oficina). A esse respeito, tenha-se em conta que em galego-português o vocábulo oficina, de harmonia com o significado que o étimo tinha em latim, denota o lugar onde se elabora, fabrica ou conserta algo (ex.: oficina de mecánica de automóveis).

Categoria(s): Léxico
Chuza!

<< 1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 23 >>