Cambiar, mudar e trocar

Cambiar, mudar e trocar

10-06-2011

CONSULTA:

Poderia-me alguém esclarecer as diferenças de uso e significado entre mudar, cambiar e trocar?. Cumprimentos.

RESPOSTA DA COMISSOM:

Cambiar / Mudar / Trocar

O mais simples e direto é começarmos por cambiar / cámbio.

[1] No aeroporto foi preciso cambiarmos reais por euros.

No uso comum cambiar é ?comprar moeda estrangeira?.

Em economia fala-se assim da taxa de cámbio.

Cambiar / cámbio tem portanto um sentido muito restrito: designa umha operaçom bancária.

Mudar é sinónimo de ?modificar?, ?transformar? ou ?alterar?:

[4] Resolvêrom mudar de estratégia [de planos, de costumes, de vida].

[5] A situaçom mudou para melhor.

[6] Ele nom muda, é sempre o mesmo.

[7] Mudam-se os tempos, mudam-se as vontades.

Quando tiramos umha roupa para vestir outra dizemos também mudar:

[8] Mudou de roupa para ir à praia.

O substantivo derivado é mudança (= alteraçom):

[9] Houvo mudança de planos.

Trocar usa-se no sentido geral de ?dar umha cousa por outra?, ?substituir?:

[10] Foi à tenda trocar a saia.

[11] Estivemos a conversar, a trocar ideias e impressons.

O substantivo é troco / troca:

[12] Figérom umha troca de reféns.

[13] As trocas comerciais entre esses dous países tenhem vindo a aumentar.

Quando trocamos dinheiro damos umha moeda maior por outra pequena:

[14] Podia trocar-me esta nota de 50 euros?

[15] Nom me arranjava trocos?

[16] Sinto, mas nom tenho trocado.

Por vezes usamos trocar no sentido de ?alterar? e entom é sinónimo de mudar, mas trocar vinca mais a ideia de ?confusom? ou ?perturbaçom?.

[18] Os tempos andam trocados (= mudados, alterados).

Categoria(s): Léxico
Chuza!

Sem comentários ainda

    Botom Consulta

    O Cosultório Lingüístico é um serviço da CL-AGAL para o povo galego, com o intuito de melhorar o conhecimento das normas prescritas por esta instituiçom, e dessa maneira ajudar a melhorar a qualidade da língua de todos/as as/os galegos/as.

    Busca

    powered by b2evolution free blog software