Camisa, camisola, camiseta

Camisa, camisola, camiseta

17-08-2011

CONSULTA:

Qual a diferença, diferenças, ou similitudes entre camiseta, camisola, camisa e casaco/casaquinho?

Para além disso queria aprobeitar para esclarecer uma outra dúvida no que diz respeito aos nomes da roupa: Qual o sinónimo em galegoportuguês da palavra espanhola ''sudadera'' e, para denominar o ''jersei'' qual a palavra nossa mais ajeitada para usarmos?

Com os melhores cumprimentos.

Muito Obrigado.

Fran

RESPOSTA DA COMISSOM:

O léxico das peças de roupa está naturalmente mui castelhanizado. Trata-se de um ámbito em que existe umha enorme diversidade de termos específicos, vulgarizados modernamente através da linguagem comercial, em geral por lojas, revistas e publicidade. Para além dessa grande diversidade de vocábulos específicos, também existem termos genéricos que costumam englobá-los, mais usados na linguagem corrente. É especialmente destes últimos que fala Fran e neles nos vamos centrar.

Umha vez que se trata de um ámbito onde as falas galegas que chegárom aos nossos dias pouco podem fornecer, levaremos em conta o uso atual em Portugal, ainda admitindo que existam diferenças importantes em relaçom ao Brasil, que nom deixaremos de referir em ocasions pontuais. Quanto à Galiza, é verdade que ainda há quem use palavras como calças ou peúgos, mas a convergência com o castelhano é praticamente absoluta para a maioria dos utentes.

A palavra casaco denomina umha série de peças de roupa que se vestem sobre outras e que se abrem por diante, até a cintura, por exemplo o 'de malha' ou o que fai parte do fato. Comercialmente, os tipos de casaco, com os seus diferentes nomes, som numerosos, mas popularmente costuma usar-se a palavra genérica que os engloba todos, quase sempre traduzível para castelhano por chaqueta. Casaquinho é o diminutivo de casaco.

Camisola é o termo genérico que abrange suéteres, pulôveres, T-shirts e quaisquer outras peças de roupa que se vestem pola cabeça e cobrem o tronco e, muitas vezes, os braços, inclusive as que em castelhano se conhecem como jerséis e como sudaderas. Quanto às últimas, coloquialmente, o normal é denominar camisola ou camisola com capuz o que nas lojas também se vende como suéter desportivo (com/sem capuz). Isto é, tanto som camisolas as de lá de inverno como as interiores que vam coladas ao corpo, como as usadas para fazer desporto, quer jogging quer futebol ou basquetebol, por exemplo.

Isto quer dizer que nas falas portuguesas nom penetrou o anglicismo jersey, conservando-se camisola com essa aceçom. Polo contrário, além Minho alastrou outro anglicismo que o espanhol nom trouxo até nós: T-shirt. Este último termo refere-se às camisolas geralmente de manga curta, por isso com forma de T, que normalmente tenhem um desenho publicitário ou reivindicativo à frente. Com este valor, a palavra usada no Brasil é camiseta.

Nom existem divergências entre o uso de camisa em galego e em castelhano.

Em resumo, em galego temos as seguintes possibilidades:

Camisa: em geral, peça de roupa aberta por diante com botons de tecido leve.
Casaco: em geral, peça de poupa aberta por diante usada sobre outras peças de roupa, sobretodo camisas.
Camisola: em geral, qualquer peça de roupa vestida pola cabeça que cobre o tronco, designadamente as de lá e algodom usadas sobre T-shirts.
Camiseta ou T-shirt: em geral, tipo de camisola vestida pola cabeça, de tecido mais leve que a camisola, que costuma levar um desenho publicitário ou reivindicativo pola frente.

Categoria(s): Fonética, Léxico
Chuza!

Sem comentários ainda