Estacionamento proibido: passagem de veículos

Estacionamento proibido: passagem de veículos

19-05-2013

CONSULTA:

Qual seria a traduçom para galego do castelhano vado ?sinal situado nas portas das garagens, que indica autorizaçom municipal para nom autorizar o parque nessa entrada com o fim de deixar o acceso livre a dita garagem??. Obrigado.

RESPOSTA DA COMISSOM LINGÜÍSTICA:

A palavra galego-portuguesa etimológica e semanticamente aparentada com a castelhana vado é vau. Todavia, nas variedades lusitana e brasileira da língua, a voz vau é utilizada, fundamentalmente, com o seu sentido originário, comum também ao castelhano vado, isto é, o de setor raso de um rio, mar, lago ou lagoa por onde se pode passar a pé ou a cavalo, e ela nom adota o sentido derivado, presente no cast. vado, de ?direito de passagem de veículos sobre o passeio de umha via pública (em sentido transversal) para acederem a um prédio ou para o abandonarem?. Dado que nem em Portugal nem no Brasil se utiliza a palavra vau nesse sentido «urbano», em resposta à consulta feita, aconselhamos recorrer na Galiza à expressom passagem de veículos (no sentido de açom ou direito) ou à voz rampa (no sentido material).

tags: vau
Categoria(s): Léxico
Chuza!

Sem comentários ainda