Saramago e os seus

02-04-2006

RECORRÊNCIAS, OCORRÊNCIAS, LÍNGUA

Saramago e os seus

Hoje li com bastante prazer mais uma crónica da língua de Fernando Venâncio. Adoro-o, obviamente, pois defende os mesmos pontos de vista que eu. Mas também porque defende essas questões com elegância e sem a chatice do messianismo (que será, imagino, o meu vírus). Hoje falava dos castelhanismos de Saramago, que vêm desde há muitos livros (devem ter começado aquando da sua ida para as Canárias). Venâncio posiciona-se como um não-antisaramaguista, mas nota-se nas suas asserções um tom céptico que faz, em igual proporção, o reconhecimento do génio e a anotação das suas falhas. Saramago não diz ¡Qué viva Portugal!, nunca é castelhanófono nesse exagero, mas é-o nas pequenas frases, como Chamam-te ao telefone ou Adiante. Não censuro Saramago, apenas, como Fernando Venâncio, faço a vénia perante o grande escritor e pergunto-lhe, entre dentes, Ninguém te falou nos castelhanismos, José? Apenas isso.

Peguei no tema do Saramago por andar há dois dias com Pilar del Rio escrito na mão esquerda. A mulher de Saramago apareceu há uns dias na Sic Notícias para falar da trégua da ETA. Imagino eu que falava da trégua da ETA porque, como qualquer bom português, me recusei a perceber de que falava. O jornalista da SicN perguntava-lhe em português, e ela respondia em castelhano. Numa televisão portuguesa, sem tradução simultânea nem legendas. Nem vou agarrar-me ao facto de ela ser mulher dum português, e ter por isso mais facilidade (imagino) que a maior parte dos castelhanófonos em falar português. Falo apenas de termos alguém a falar outra língua que não a nossa numa televisão portuguesa. Tenho eu, porventura, que entender castelhano? Não me parece. Em qualquer televisão espanhola, um português nunca seria autorizado a falar a sua língua. Porque nos sujeitamos, então? Estaremos a perder a batalha da língua?

BLOGADO ?S 02:59:24

2 comentários

Comentário de: manuel [Membro]  

Mas nas televisões espanholas já saem sempre galegos a falar galego. É verdade que na maioria é xalexoespañol, mas…

Eu sou pela versão original! Sempre que possível.

05-04-2006 @ 17:01
Comentário de: gomes [Membro]  
ptolo

Não é a questão da versão original. Aqui falamos de ter outra língua sem legendas na televisão da tua língua. Continuo a achar que, na Televisão da Galiza, sempre que um castelhanófono falar, deve haver legendas. Pela defesa do idioma.

11-04-2006 @ 03:45
blogtool