Um ermitão solitário nas montanhas
Um ermitão solitário nas montanhas

Gosto mais quando ninguém vem.
Prefiro a companhia das folhas caídas e as espirais de flores.
Simplesmente um velho monge Zen, vivendo como devia:
ameixeira murcha a que brotam cem rebentos súbitos.

Tradução do inglês a partir do trabalho de John Stevens. Wild Ways, White Pine Press, 2003, USA. Ilustração de Kazu Shimura

(Ikkyu Sojun)

Tags: ikkyu, poesia, zen
O meu mosteiro na montanha
O meu mosteiro na montanha

Um telhado de colmo sobre três quartos é melhor que sete grandes salas.
Nuvem Louca está aqui recluído, longe do mundo.
A noite faz-se funda e eu fico dentro, sozinho,
única luz a iluminar a longa noite de outono.

Tradução do inglês a partir do trabalho de John Stevens. Wild Ways, White Pine Press, 2003, USA.

(Ikkyu Sojun)

Tags: ikkyu, poesia, zen
Um outono sem lua

Sem lua no melhor dia para ver a lua.
Sento-me só ao pé do castiçal e canto velhas canções pelo baixo -
os melhores poetas amaram estas noites
mas eu só oiço o ruído da chuva
e lembro as emoções deste últimos anos.

Tradução do inglês a partir do trabalho de John Stevens. Wild Ways, White Pine Press, 2003, USA.

(Ikkyu Sojun)

Tags: ikkyu, poesia, zen

<< 1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 >>