Caso 3 - A doença do mestre Ba
Caso 3 - A doença do mestre Ba

O Grande Mestre Ba estava doente de morte. O sacerdote-mor do templo perguntou-lhe: Como se tem encontrado estes dias, Mestre?

O Grande Mestre respondeu: Buda de uma era, buda de um dia.

Tradução do inglês a partir de um original descarregado do site da Fundação Sanbô Kyôdan. Ilustração do Colectivo Hoodie Monks, no seu site The Gateless Gate, representando Mazu Daoyi.

(Crónicas da Falésia Azul)

* * * * * * * * * * * *
NOTA DA TRADUÇÃO: De forma mais literal, a resposta do Mestre Ba (mais conhecido como Patriarca 'Mǎzŭ Dàoyī', em Japonês 'Bâso Doitsu'), era a famosa 'Buda cara de sol, Buda cara de lua'. Optei por uma tradução mais literária, que esclarecesse o significado, tal como eu o entendo. 'Buda Cara de Sol' é um Buda que dura 1800 anos, mais do que uma era, um eão. Optei pelo termo 'era' por me ter parecido mais compreensível para a maioria das pessoas. O 'Buda Cara de Lua', por sua vez, vive só 24 horas.
Caso 2 - A Via Suprema de Jôshû
Caso 2 - A Via Suprema de Jôshû

Jôshû, leccionando à sangha, disse:

'A Via Suprema não é difícil: simplesmente evita o apego e o rechaço'. Mas se uma só palavra for acrescida, já será uma ação de rechaço ou apego à 'Natureza Luminosa'. Este velho monge não acredita na Natureza Luminosa. E vocês, monges, querem aferra-se a isto com tanta força?

Então um monge perguntou: Dizes que não acreditas na Natureza Luminosa. Assim sendo, que é isso a que poderíamos aferrar-nos?.

Jôshû disse: Também não sei.

O monge disse: Se tu, mestre, não sabes, como podes dizer que não acreditas na Natureza Luminosa?.

Jôshû disse: Vocês já perguntaram muito, agora façam uma reverência e vão-se.

Tradução do inglês a partir de um original descarregado do site da Fundação Sanbô Kyôdan. Ilustração: retrato de Zhaozhou Congshen (Jp. Jôshu Jûshin) datado em 1880.

(Crónicas da Falésia Azul)

Caso 1 - O 'clara e vazia' de Bodhidharma
Caso 1 -  O 'clara e vazia' de Bodhidharma

O emperador Bu de Ryô perguntou ao grande mestre Bodhidharma

"Qual é o significado último da suprema realidade?"

Bodhidharma respondeu

"É clara e vazia, sem nada supremo."

O emperador disse

"Quem és tu, que estás à minha frente?"

Bodhidharma disse

"Não sei!"

O emperador não compreendeu.

Assim, Bodhidharma atravessou o rio Yangtse e foi-se ao reino de Gi. Um tempo mais tarde, o Emperador perguntou a Shikô a sua opinião.

Shikô disse:

"Sabe vossa magestade quem é esse homem?"

O emperador disse:

"Não sei!"

Shikô disse:

"Ele é o Mahasatva Avalokitesvara, que transmite o selo da Mente de Buda"

O emperador agradeceu e quis enviar um emissário para trazer de volta Bodhidharma. Mas Shikô disse:

"Magestade, não tente enviar um emissário que o traga de volta. Mesmo se todas as pessoas do país lhe fossem pedir, ele não voltaria".

Tradução do inglês a partir de um original descarregado do site da Fundação Sanbô Kyôdan. Ilustração: retrato de Bodhidharma do Mestre Hakuin Ekaku

(Crónicas da Falésia Azul)