À dama Mori, com a mais funda gratidão
À dama Mori, com a mais funda gratidão

A árvore murchou todas as folhas mas tu trouxeste uma nova primavera.
Longos brotos de ramas, flores verdejantes, promessas frescas.
Mori, se alguma vez esqueço a profunda gratidão que te devo,
que arda no inferno para sempre.

Tradução do inglês a partir do trabalho de John Stevens. Wild Ways, White Pine Press, 2003, USA. Ilustração: Jeff Langevin

(Ikkyu Sojun)

'....um homem da Via não busca fama nem fortuna...'
'....um homem da Via não busca fama nem fortuna...'

Ao pé do mar ou na montanha
um homem da Via não busca fama nem fortuna.
Noite após noite, como dois pássaros, nós aninhamos em samadhi,
submersos nos galanteios, nas conversas íntimas e a felicidade do orgasmo.

Tradução do inglês a partir do trabalho de John Stevens. Wild Ways, White Pine Press, 2003, USA. Ilustração: Enso de Kanjuro Shibata XX. O título é meu.

(Ikkyu Sojun)

O lugar escuro da minha amada é uma flor de narciso
O lugar escuro da minha amada é uma flor de narciso

Vivo apaixonado pela belíssima Mori do jardim celestial.
Deitados nas almofadas, com a língua no estame da sua flor,
a minha boca enche-se do perfume puro das águas do riacho.
Chega o ocaso, depois a noite sombria, enquanto nós cantamos canções frescas de amor.

Tradução do inglês a partir do trabalho de John Stevens. Wild Ways, White Pine Press, 2003, USA.

(Ikkyu Sojun)

<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 26 >>