Remininiscências
Remininiscências

Lembranças e fundos pensamentos de amor doem no meu peito.
Esqueci a poesia e a prosa, já não restam palavras.
Há um caminho à iluminação, mas o meu coração perdeu-o de vista.
Hoje ainda estou afogando no Samsara.

Tradução do inglês a partir do trabalho de John Stevens. Wild Ways, White Pine Press, 2003, USA.

(Ikkyu Sojun)

Depois da partida
Depois da partida

Quando partimos, isso rompeu o meu coração.
As suas faces com pó de arroz eram mais belas que as flores da primavera.
Agora a minha menina adorada está com outrem
a cantar a mesma canção de amor, mas com outra melodia.

Tradução do inglês a partir do trabalho de John Stevens. Wild Ways, White Pine Press, 2003, USA. Ilustração: Hasegawa Settei. O título é meu.

(Ikkyu Sojun)

Poema oferecido à minha amiga Ako na Primavera Quente
Poema oferecido à minha amiga Ako na Primavera Quente

É agradável dar uma olhadela a uma menina que toma banho-
Esfregaste a tua cara de flor e limpaste o teu lindo corpo
enquanto este velho monge se sentava na água quente,
sentindo-se mais abençoado que o próprio emperador da China.

Tradução do inglês a partir do trabalho de John Stevens. Wild Ways, White Pine Press, 2003, USA. Ilustração: Goyō Hashiguchi.

(Ikkyu Sojun)

<< 1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 26 >>