O lugar escuro da minha amada é uma flor de narciso
O lugar escuro da minha amada é uma flor de narciso

Vivo apaixonado pela belíssima Mori do jardim celestial.
Deitados nas almofadas, com a língua no estame da sua flor,
a minha boca enche-se do perfume puro das águas do riacho.
Chega o ocaso, depois a noite sombria, enquanto nós cantamos canções frescas de amor.

Tradução do inglês a partir do trabalho de John Stevens. Wild Ways, White Pine Press, 2003, USA.

(Ikkyu Sojun)

Uma flor de junquilho
Uma flor de junquilho

O perfume do seu narciso faz com que o meu gomo flore e sele o nosso pacto de amor.
A delicada fragrância da flor do desejo.
Como uma ninfa flutuante, leva-me ao porto dos jogos amorosos,
noite após noite, por um mar de esmeralda, sob o céu de safira.

Tradução do inglês a partir do trabalho de John Stevens. Wild Ways, White Pine Press, 2003, USA.

(Ikkyu Sojun)

Uma chegada vagarosa
Uma chegada vagarosa

Morreu o inverno, mas a nossa poesia brilha;
bêbados após esvaziar cálice após cálice.
Há muitos anos que desfruto este doce jogo de amor.
Desaparece a lua, rompe a aurora, mas quase nem nos apercebemos.

Tradução do inglês a partir do trabalho de John Stevens. Wild Ways, White Pine Press, 2003, USA. Ilustração: Jan Zaremba. O título é meu.

(Ikkyu Sojun)

<< 1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 30 >>