Relatividade
Relatividade

Buda morreu mesmo quando a natureza voltava à vida.
Uma espada separa limpamente alma e corpo.
É difícil obter a budeidade que nem nasce nem morre.
Flores aparecem e desaparecem incesantemente na primavera.

Tradução do inglês a partir do trabalho de John Stevens. Wild Ways, White Pine Press, 2003, USA.

(Ikkyu Sojun)

11-05-2012, Ikkyu
Flores geladas
Flores geladas

Encaixado no chapéu cantando versos por trás de uma simples lanterna.
Um monge poeta simplesmente segue a natureza, sem um caminho marcado.
A chegada da primavera aquece a minha melancolia, mas a noite ainda é tão fria
que até congela os rebentos de ameixieira do meu papel de caligrafias.

Tradução do inglês a partir do trabalho de John Stevens. Wild Ways, White Pine Press, 2003, USA.O título é meu

(Ikkyu Sojun)

Um ermitão solitário nas montanhas
Um ermitão solitário nas montanhas

Gosto mais quando ninguém vem.
Prefiro a companhia das folhas caídas e as espirais de flores.
Simplesmente um velho monge Zen, vivendo como devia:
ameixeira murcha a que brotam cem rebentos súbitos.

Tradução do inglês a partir do trabalho de John Stevens. Wild Ways, White Pine Press, 2003, USA. Ilustração de Kazu Shimura

(Ikkyu Sojun)

Tags: ikkyu, poesia, zen

<< 1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 >>