Em Outubro de 2000 Ana Rosa Quintana (AR) viu-se imersa num enorme escândalo ao a revista Interviú desvendar que Sabor a hiel, romance teoricamente escrito pola popular apresentadora a encomenda da Editorial Planeta, continha trechos de Mujeres de ojos grandes, da escritora mexicana Ángeles Mastretta, e páginas inteiras de Álbum de Família, da norte-americana Danielle Steel.
AR, que na altura apresentava em Antena 3 o magazine matinal Sabor a tí, botou-lhe primeiro a culpa a um "erro informático" para finalmente, ao ver-se encurralada pola mídia, botar-lha a um negro curiosamente apelidado rojo, David Rojo.
Por tam colorido motivo Ana Rosa Quintana foi contra-capa do número 957, de 19 de Outubro de 2000, do Periódico Semanal Galego A Nossa Terra (ANT). A presença de AR na sua última página dava-lhe ao hebdomadário nacionalista fasquia de revista de mexericos.
Daí a duas semanas ANT publicou-me a caricatura da AR que, junto com a devandita contra-capa, ilustra este post.
Sobre a cabeça da caricaturizada, em American Typewriter, tipo de letra empregue na cabeceira d'A Nossa Terra, o nome da Anarrosa, de evidente parecido formal e fonético. Em Futura Bold, tipografia usada por A Nossa Terra nos seus cabeçalhos, a frase "tem o seu ponto a fresca Ana Rosa", paródia de Ten o seu punto a fresca rosa, título do livro publicado pola escritora (esta sim) Maria Xosé Queizán naquele mesmo ano.
E é que, como diria o cantautor, Ana Rosa Quintana "a sus cuarenta y pocos tacos, ya ves tú..."
Mami qué será o que ten o preto (o de Ana Rosa d’España)?
Saudos Suso, o que non sabía eu é que na vosa língua das bolboretas lusitanas decides “hebdomadário", coma en francés? Ou é unha “licença” que te permitiches ti?
Intrigado fico.Moi boa páxina,xa debe ser das mellores da BD galega e das afotos curiosas con retranca.Pero tamén tes que voltar ao papel,o-pa-pel tío, anímate.
Na nossa língua das borboletas (que também é a tua, caro Gonçalo de Berçeo e que, como dizia Castelao, vive e floresce em Portugal) “hebdomadário” (do latim “hebdomadariu") é sinónimo de “semanário” ou “periódico semanal". Que se é umha “licença” perguntas-me incisivo? Para algo estam os sinónimos, digo eu…
Muitíssimo obrigado polos teus amáveis (Sinóns. Afectuosos, agasalheiros, simpáticos; agradáveis, amenos, deleitosos) comentários! :-)
Pois sí que semella que en portugués, e disque tamén en castellano, hai o palabro.Só que eu só o oira ou lera até agora en Francés, donde é a palabra habitual para os semanários, tamén abreviada en “hebdos".
Nunca apagarás o router,
sen unha cousa máis saber
(rímese coas “liçenças” debidas)
Que sorte a tua, saber francês e poder ler o Charlie Hebdo! Compro-o sempre que vou à França mas, para além de “mirar os santos", pouco mais podo fazer!
Comentários recentes