Diferenças
Esta página mostra as diferenças entre a revisom do documento que escolheu e a versom actual.
pt_agal:velho_pgl:dic_m [27/03/2012 22:19] ramom Criaçom deste novo documento. |
pt_agal:velho_pgl:dic_m [27/03/2012 22:21] (Actual) ramom |
||
---|---|---|---|
Linha 42: | Linha 42: | ||
| Más vale ser cabeza de ratón que cola de león | Mais vale ser cabeça de burro que rabo de leão; mais vale ser cabeça de rato que rabo de gato (Gz); mais vale ser arrieiro de uma besta que criado de uma récua (Gz) | | | Más vale ser cabeza de ratón que cola de león | Mais vale ser cabeça de burro que rabo de leão; mais vale ser cabeça de rato que rabo de gato (Gz); mais vale ser arrieiro de uma besta que criado de uma récua (Gz) | | ||
| Más vale un hecho que cien palabras | Dizer e fazer não comem na mesma mesa | | | Más vale un hecho que cien palabras | Dizer e fazer não comem na mesma mesa | | ||
- | | Mas viejo que | Matusalén | Mais velho que Adão; mais velho do que os cabelos que tem na cabeça; mais velho que a Sé de Braga (Pt); mais velho que fazer de cócoras | | + | | Mas viejo que Matusalén | Mais velho que Adão; mais velho do que os cabelos que tem na cabeça; mais velho que a Sé de Braga (Pt); mais velho que fazer de cócoras | |
| Matar/engañar el tiempo | Matar o tempo | | | Matar/engañar el tiempo | Matar o tempo | | ||
| Matar dos pájaros de una pedrada / de un tiro | Matar dois coelhos duma cajadada; matar dois coelhos com um tiro só | | | Matar dos pájaros de una pedrada / de un tiro | Matar dois coelhos duma cajadada; matar dois coelhos com um tiro só | | ||
Linha 85: | Linha 85: | ||
| Meterse en la boca del lobo | Entrar na boca do lobo | | | Meterse en la boca del lobo | Entrar na boca do lobo | | ||
| Meterse en lo que no le importa | Meter-se onde não é chamado | | | Meterse en lo que no le importa | Meter-se onde não é chamado | | ||
- | | Meterse en un callejón sin salida | Meter-se numa rua cega; | Meter-se num beco sem saída((Observações: Alguns linguísticas sinalam beco sem saída ser uma redundância logo que o beco não tem já qualquer saída)) | | + | | Meterse en un callejón sin salida | Meter-se numa rua cega; Meter-se num beco sem saída((Observações: Alguns linguísticas sinalam beco sem saída ser uma redundância logo que o beco não tem já qualquer saída)) | |
| Meterse en un lío | Arranjar sarilhos; meter-se numa alhada; meter-se numa enrascada; meter-se em confusão; meter-se numa enleada; ficar em apuros | | | Meterse en un lío | Arranjar sarilhos; meter-se numa alhada; meter-se numa enrascada; meter-se em confusão; meter-se numa enleada; ficar em apuros | | ||
| Meterse por medio | Meter-se no meio | | | Meterse por medio | Meter-se no meio | | ||
Linha 108: | Linha 108: | ||
| Mujer de mala vida | Mulher da vida; prostituta | | | Mujer de mala vida | Mulher da vida; prostituta | | ||
| Mujer de su casa | Mulher prendada | | | Mujer de su casa | Mulher prendada | | ||
- | | Música maestro | Música maestro((Observações: | Maestro é um italianismo para indicar a pessoa que dirige uma orquestra)) | | + | | Música maestro | Música maestro((Observações: Maestro é um italianismo para indicar a pessoa que dirige uma orquestra)) | |