Uma refeição de polvo fresco
Uma refeição de polvo fresco

Muitos braços, como Avalokiteshvara sacrificado a mim
e temperado com limão. Perante ele me inclino!
Este sabor a mar é simplesmente digno de deuses!
Sinto-o, Buda, mas este é mais um preceito que não posso seguir.

Tradução do inglês a partir do trabalho de John Stevens. Wild Ways, White Pine Press, 2003, USA.

(Ikkyu Sojun)

A adubar o meu pequeno arvoredo de bambu com estrume de cavalo
A adubar o meu pequeno arvoredo de bambu com estrume de cavalo

Olha, vê como alimento esta minha mente de fénix:
andorinhas, pardais, pombos, corvos, todos os pássaros são aqui bem-vindos.
Linji Yixuan plantou pinheiros, Ikkyu cultiva bambu -
as gerações vindouras vão elogiar-nos por termos feito realmente alguma coisa.

Tradução do inglês a partir do trabalho de John Stevens. Wild Ways, White Pine Press, 2003, USA. Ilustração: retrato de Linji Yixuan, chamado no Japão Rinzai Gigen.

(Ikkyu Sojun)

A pergunta de Layton
A pergunta de Layton

Cada vez que lhe digo
o que tenciono fazer a seguir,
Layton solenemente inquire:
Leonard, tens certeza
que estás a fazer o incorreto?

Ilustração: retrato do poeta Irving Layton por Leonard Cohen. Original do texto e do desenho em Book of Longing, Penguin Poetry, 2007. ISBN. 978-0-141-02756-2 .

(Leonard Cohen)

<< 1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 50 >>